04.16: Gravity’s Rainbow
In which we continue our discussion of Gravity’s Rainbow with a look at Book Three, episode two.
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 50:03 — 92.1MB)
Subscribe: Apple Podcasts | RSS
04.16: Gravity’s Rainbow
In which we continue our discussion of Gravity’s Rainbow with a look at Book Three, episode two.
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 50:03 — 92.1MB)
Subscribe: Apple Podcasts | RSS
One thought on “Forty-Two: Slapstick Obscene”
Regarding the socketless->mutterlos translation issue:
If you translate “socketless” literary, it means “fassunglos” in German, which translates back to “stunned” in English. So it may be multilingual meta humour here. See also this German rap cypher where Fatoni makes a similar joke on that: https://youtu.be/LbspFkR_gQE?t=158
But I think there is a more likely explanation: The german word “Mutter” has multiple meanings, it’s not only mother, but also “screw nut”, which Pynchon may just have mixed up with “socket”.